Dr.LeeP 牛出没注意's profile凸-_-凸 牛出沒注意·繁雜生活中做一個孤獨的苦...PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
恭贺新春
来吧,本命年! 大猪小猪,猪猪相伴, 二零零七,猪运高照! 節
管它什麽節,只要快樂就得... ... NE NOUS OUBLIEZ PAS 记住我们cyo Prolonger la ligne de vie de la Chine et la rejoindre au pulse du monde. C’est ce but là qui nous rassemble. Dans « CYO », le signe « Y », est le caractère idéologique chinois qui signifie ‘humain’, inversé, la tête en bas. Il représente l’esprit de notre association, notre volonté de sortir du cadre, et rechercher l’originalité. Nous sommes là pour casser cette tendance liée aux cultures locales à se réfugier en son fort intérieur. La quintessence de la culture asiatique est représentée en ce mot ‘humain‘ et la nature de l’humain elle-même nous prouve notre conception : la pensée des êtres humains s’ouvre à mesure que les êtres humains se rencontrent. Le contact permet la communication, la communication approfondit la compréhension. Fondée sur cette idée, l‘association CYO organise des activités artistiques dans le but de questionner les cultures les unes par rapport aux autres et les arts sous toutes leurs formes, en recherchant les interactions possibles. CYO s’intéresse à tous les arts visuels : production de film, photographie collective ou individuelle... Partant de France, et en collaboration avec de nombreuses associations internationales, CYO transmet la culture et l’art chinois en France et introduit les cultures des autres peuples en Chine. Cet échange révèle la beauté cachée dans ces différences. 2006年11月1日,五位旅居法国,来自中国各地的年轻人走到了一起,在里昂市政档案中,诞生了一个新的生命:CYO文化艺术传播协会。
时至今日,CYO成员年龄都是在30岁以下,从事各种职业:电影,摄影,建筑,经济,教育等…CYO让这些怀抱共同理想的人走到一起,他们从各自迥异的经历中为这个共同的理想灌注着新鲜的血液。
“将中国文化的生命线和世界的脉搏延伸到一起。”这就是CYO的共同理想。
Y恰似中国汉字“人”的倒写,倒立的人代表标新立异,CYO要粉碎那些束缚在地域文化本身的封闭性枷锁。让文明的双脚变得更加自由,更加具有生命力。只要我们迈开双脚,我们的视野才能变得真正开阔。
中国文化的精髓在于“人”,而“人”字本身也正好印证了CYO本身这个理念。人的思想和“人”字本身同样开放。
我们选用语前缀“CO”(多表示“一同含义)作为支撑我们协会理念的基本框架,Contact, Communication, Comprehension (接触、交流、理解)。只有接触,才能够彼此交流,才能加深理解。 CYO基于这个理念,在国内外积极组织形式多样的文化、艺术传播和交流活动。目前,CYO立足欧洲法国,同多个国际规模协会、团体有着密切和广泛的合作关系:影视制作,图片、摄影等视觉艺术领域。CYO在海外宣传中国文化、艺术的同时,也在不失时的将其它多元的民族文化介绍给中国,让我们能够更加深入、广泛、真实的了解异域文化的精髓所在。
Le Festival
Nous souhaitons monter une grande fête du film en Chine pour le plus grand public, dans un souci de partage et d’ouverture au monde. Offrir aux chinois de découvrir des images, des films professionnels ou personnels, extérieurs, voir des courts métrages de toutes sortes, connaître les réalisateurs et les producteurs indépendants, accéder aux infos les plus branchées, ressentir les pulses du cinéma du monde. Nous voulons aussi transmettre cette notion de cinéma en étant fête qui nous apporte le plaisir au niveau humain et spirituel.
2007年开始CYO将于法国里昂市最大的独立电影节组委会INATTENDU影像协会合作,共同开展独立影像在中国和欧洲的交流工作。我们希望通过这个短片电影节,使中国和其它国家在民间与专业影像方面,能够展开更多、更广泛、更深入的交流与合作;希望在今后的日子里,这个特殊的节日能够形成自己的特色。
我们希望在中国举办这样一个电影的“节日”。让大家能够和国外具有代表性的民间、专业影像有一次零距离的接触。能够看到风格各异的影视短片;结识别门他派的导演和制作人;掌握最前卫的影视咨询;感受世界影视脉搏的跳动……
我们也希望通过这种形式,让大家看到更真实的他样文化他样生活的可能,所有的镜头都只是诉说生活,我们努力的接触交流也不过是为了有一天可以相互理解。宽厚包容抑或残酷犀利,这种对于生活的诉说使得电影的节日也变成人文与人道的节日。
我们想要传播的就是这种在欧洲乃至世界越来越流行的真正电影节日的理念,毕竟在中国,影视行业起步的时间并不长,我们需要来自外界新鲜的元素,让我们能够有机会亲身经历以前在国外才能够感受到的电影节作为一个节日所带给人们从人文和精神层面带来的享受。 Mode d’organisation : Nous projeterons des courts-métrages de tous genres (fiction, animation, documentaire, expérimental...)
由CYO精心挑选出60部来自世界各国形式内容各具特色的影视短片分五个单元进行展映
学生作品单元
伴随数码、影像技术的高速发展,短片电影的制作程序逐渐简化。学生——作为青年团队中的主力军,开始热衷于短片创作。在这60部短片中,有相当数量的学生作品。
纪录片单元
世界眼中的中国和中国眼中的世界,是否同时存在于同一个空间。
剧情片单元
无论是中国人,还是外国人,我们都是有故事的人。生活本身就是由一个一个的故事构成,无需赘言,用镜头讲故事是这个时代的情感宣泄方式。
动画片单元
动画片,不仅仅只是孩子们的专利。二维,三维,黏土,木偶……它是我们梦的扩展。
实验短片单元
主要表现超现实主义和抽象主义风格的实验影片到六十年代中期,人们便很少使用“实验电影”一词了,而代之以“地下电影”。此次短片电影节为所有地下爱好者提供一次千载难逢的曝光机会。
Lieux : Xi’an Hangzhou 时间:2007年10月 地点:西安,杭州 appel a films Si vous voulez participer à notre festival en Chine, envoyez nous vos courts-métrages. 如果您对我们的电影界感兴趣欢迎联系我们。 ASSOSIATION CYO 64 RUE DU GUESCLIN 69006 LYON FRANCE 0033 (0)4 27 89 02 05 0033 (0)6 28 46 06 86
|
|
|